輪読 — Достоевский, Сон смешного человека [2025/4/8–7/15]
- 実施要項
- 参考文献
- 第 0 回 [2025/4/8 (火)]
- 第 1 回 [2025/4/15 (火)]
- 第 2 回 [2025/4/22 (火)]
- 第 3 回 [2025/4/30 (水)]
- 第 4 回 [2025/5/13 (火)]
- 第 5 回 [2025/5/20 (火)]
- 第 6 回 [2025/5/27 (火)]
- 第 7 回 [2025/6/10 (火)]
- 第 8 回 [2025/6/17 (火)]
- 第 9 回 [2025/6/24 (火)]
- 第 10 回 [2025/7/1 (火)]
- 第 11 回 [2025/7/8 (火)]
- 第 12 回 [2025/7/15 (火)]
実施要項
ドストエフスキー (Ф. М. Достоевский) の『おかしな人間の夢 Сон смешного человека』を読む.駒場で対面で開催する.
当該章は全部で 7216 語あるので,3 人が 12 回で読み切るには 1 週間に 1 人当たり 7216/36 = 200.44... 語程度読めば良い.
参考文献
- Достоевский, М. Ф. Сон смешного человека, Интернет-библиотека
- ———. The Dream of a Ridiculous Man (translation by Constance Garnett), Project Gutenberg
第 0 回 [2024/4/8 (火)]
内容
扱うテクストの決定.第 1 回 [2024/4/15 (火)]
内容
A: Я смешной человек. ... шло и в жизни. [201]M: С каждым годом ... могу определить почему. [195]
F: Может быть, потому ... я узнал истину. [198]
第 2 回 [2024/4/22 (火)]
内容
F: Истину я узнал ... горячились только так. [197]A: Я им вдруг ... в эту ночь. [203]
M: А почему звездочка ... она отыскала городового. [196]
第 3 回 [2024/4/30 (水)]
内容
M: Но она вдруг ... от страху какой-то припадок. [210]F: Этот капитан, я ... не та девочка. [214]
A: (II) Видите ли: хоть ... текло за рассуждением. [199]
第 4 回 [2024/5/13 (火)]
内容
A: Представлялось ясным, что ... один и есть. [240]M: Помню, что, сидя ... и лениво доругивались. [211]
F: Вот тут-то я ... вы или живете. [219]
第 5 回 [2024/5/20 (火)]
内容
F: Ну и пусть ... (III) ... в закрытом гробе. [215]A: И я чувствую, как ... выстрел, там пуля...» [199]
M: А капля всё ... ждал и был горд. [200]
第 6 回 [2024/5/27 (火)]
内容
M: Я уверял себя, ... моем унижение мое. [220]F: Он не ответил ... после моей могилы. [204]
A: — Но если это ... чем когда-либо. [212]
第 6 回 [2024/5/27 (火)]
内容
M: Я уверял себя, ... моем унижение мое. [220]F: Он не ответил ... после моей могилы. [204]
A: — Но если это ... чем когда-либо. [212]
第 7 回 [2024/6/10 (火)]
内容
A: Есть ли мучение ... милыми, трепетными крылышками. [211]M: И наконец, я ... с лица моего. [199]
F: (IV) Видите ли что, ... себе подобными существами. [208]
第 8 回 [2024/6/17 (火)]
内容
F: И знаете, может ... ревности и зависти? [213]A: Много раз я ... спокойного, восполнившегося, созерцательного. [216]
M: Подумать можно было, ... любовались друг другом. [218]
第 9 回 [2024/6/24 (火)]
内容
M: Это была какая-то ... тех, кого я покинул. [194]F: Да, когда они ... им доставил веселье! [124]
A: О да, конечно, ... случилась со мной? [206]
H: Неужели же мелкое ... развратил их всех! [38](VI 終わり)
第 10 回 [2024/7/1 (火)]
内容
A: Да, да, кончилось ... достигается лишь мучением. [205]M: Тогда у них ... наверно бы отказались. [192]
F: Они отвечали мне: ... на порогах храмов. [187]
第 11 回 [2024/7/8 (火)]
内容
F: Зато стали появляться ... в песнях своих. [166]A: Я ходил между ними, ... конец за юродивого. [167]
M: Они оправдывали меня, ... жизни и жизни! [164]
第 12 回 [2024/7/15 (火)]
内容
M: Я поднял руки ... только разными дорогами. [187]F: Старая это истина, ... на тысячу лет. [152]
H: Знаете, я хотел ... моего потерял слова. [49]
A: По крайней мере, ... пойду! И пойду! [174]